Русский язык теряет статус lingua franca в Грузии
Я никогда не чувствую себя комфортно, беседуя по-русски, несмотря на то, что понимаю этот язык с детства. Ощущение неудобства еще больше обостряется в ходе русскоязычных форумов, семинаров или конференций, на которые меня приглашают, исходя из моей профессии (я политолог). Зачастую именно по этой причине я и воздерживаюсь от участия в некоторых межкультурных мероприятиях.
И я не являюсь исключением. Сегодня большая часть населения Грузии в возрасте до 30 лет плохо владеет русским языком.
По результатам исследования, проведенного еще в 2012 году маркетинговой компанией ACT, всего лишь 36 процентов опрошенных в Тбилиси заявили, что в совершенстве владеют русским языком. К сегодняшнему дню все стало только сложнее.
Конечно, эти данные являются лишь результатом самооценки респондентов, а не объективным индикатором их языковой компетенции, однако и они свидетельствуют о том, что остальные 64 процента не чувствуют себя комфортно в отношении русского языка. Не говоря уже о регионах страны, где знание русского языка находится на гораздо более низком уровне.
С 2011 года русский язык не является обязательным предметом для изучения в общеобразовательных школах в Грузии. В эфире грузинских национальных телеканалов фактически уже нет дублированных на русский язык художественных фильмов.
Лишь незначительная часть населения страны смотрит российские телеканалы. Русский язык также не используется, за редким исключением, в повседневной жизни этнических грузин. Правда, в интернете, в домене .ge все еще в большом количестве представлены озвученные на русском языке голливудские фильмы, однако и здесь русский язык постепенно сменяется грузинским и английским.
Затрудняюсь сказать что-либо о том, какова в этом плане ситуация в Азербайджане и Армении, хотя на сторонний взгляд, в этих соседних странах также намечается аналогичная тенденция.
Факт, что русский язык в качестве lingua franca (средства межэтнического общения) постепенно исчезает из Кавказского региона. Должны ли мы попытаться препятствовать этому процессу, и на каком языке нам следует общаться с соседями?
Тот факт, что сфера популярности русского языка сужается, с одной стороны, приемлем. Потому что таким образом бывшие советские республики, которые на протяжении многих лет воспринимались как части русской культуры, постепенно возвращают свою самобытность. Это значительный процесс, который предоставляет странам нашего региона возможность представлять себя и развиваться как независимые и самобытные культуры, а не в качестве придатков России и русской культуры.
Хотя, если взглянуть на этот процесс с точки зрения иной перспективы, то падение популярности русского языка способно привести к сокращению коммуникационных возможностей между нашими странами.
Раньше русский язык на Южном Кавказе был своего рода lingua franca — средством межэтнического общения, коммуникационным языком. Если страны Кавказа позабудут русский язык, то это приведет к сокращению коммуникации между ними, что отрицательно скажется на политическом, экономическом и культурном развитии региона. Фактически мы не сможем общаться с собственными соседями. Именно к этому аргументу прибегают те, кто выступает за популяризацию русского языка в регионе.
Но его реанимация в регионе, скорее всего, стала бы ошибкой как минимум по трем причинам.
Первая и самая главная: возвращение в русскоязычное поле нанесет вред национальным интересам Грузии, поскольку противоречит им.
Вторая: грузинская молодежь при стесненных финансовых ресурсах явно отдаст преимущество изучению английского, а не русского языка. Этот выбор является естественным и прагматичным. Если страна хочет развиваться, она непременно должна поощрять изучение международного языка. Сегодня 90 процентов научной литературы — на английском языке.
Третья причина: создание преимущественных условий для изучения английского языка даст странам нашего региона возможность установить и развивать связи не только с постсоветскими странами, но и с остальным миром.
Кавказский регион сегодня нуждается в более активных политических, культурных, образовательных и экономических связях на международном уровне. В будущем станет возможным общение на английском языке и с представителями политического, бизнес и культурного кругов России, поскольку в самой России этот международный язык постепенно становится популярным.
Разумеется, замещение русского языка английским в качестве lingua franca нашего региона ни в коем случае не должно означать, что не надо использовать имеющиеся возможности применения русского языка. Это было бы непрагматично. Просто надо разрушить стереотип о том, что незнание русского языка в Грузии или в любой другой республике Кавказского региона является постыдным.
Очень важно, чтобы наряду с русскоязычными, организовывалось и проводилось больше англоязычных мероприятий для кавказской молодежи. При встречах с армянами или азербайджанцами мы, исходя из все еще остающихся колониальных стереотипов, автоматически отдаем преимущество общению с ними на русском языке. В первую очередь, я подразумеваю освобождение именно от этого подхода.
Год назад по приглашению одной из международных неправительственных организаций мне довелось проводить лекцию для грузинских и армянских студентов. Лекцию я провел на английском языке, последовавшие за ней вопросы и ответы на них также были англоязычными. Я понял, что это общение с армянскими студентами было гораздо более продуктивным, нежели прежние мои коммуникации с ними на русском языке.
Поощрение замещения русского языка английским в качестве lingua franca в нашем регионе — необходимо.
Опубликовано: 20.09.2016