Как русский язык перестает быть лингва франка на постсоветском пространстве. Опыт Центральной Азии
русский язык как лингва франка
Центральная Азия один из немногих регионов в мире, где Россия все еще пытается контролировать языковую политику стран. Однако с февраля 2022 года все больше государств постсоветского пространства перестраиваются на путь развития национальных языков.
Как сейчас устроен процесс изучения национального и русского языков в странах Центральной Азии, почему развитием языков в первую очередь занимаются активисты и какие пути развития есть у национальных языков? Рассказывают журналисты Facktchek.kz, Respublika.kz.media, Kloop, Your.tj, при поддержке «Медиасети».
Таджикистан: русский как перспективный
Русский язык в Таджикистане считается ключом к успешной карьере и доступом к современной литературе и технологиям. И хоть английский язык куда перспективнее, русский для обучения в Таджикистане более доступный. К тому же многие семьи предполагают, что после школы дети поедут учиться в российские вузы или спустя время поедут в Россию на заработки.
После обучения в школах, за исключением небольшого количества детей, выпускники не могут свободно говорить на таджикском. Учить язык самостоятельно тоже сложно. В 2023 году курсы по изучению таджикского языка можно посчитать по пальцам одной руки, и час занятий стоил почти $20. Система преподавания языка не сформирована. К тому же обучают в школах и на курсах литературному таджикскому, который очень отличается от современного разговорного языка.
Почему школьникам проще разговаривать на английском и русском, чем на таджикском? Как на это влияет интернет? Что говорят о проблемах с изучением таджикского власти страны?
Кыргызстан: выход из-под языкового давления России
В конце 2023 года в Кыргызстане приняли закон о госязыке, обязав госслужащих, депутатов, педагогов и медработников владеть кыргызским, иначе их могут даже уволить. Российские чиновники и пропагандистские медиа уже заявили, что этот закон «недемократичный» и притесняет русский язык в Кыргызстане.
Но чиновники пока еще плохо знают кыргызский — это показывают языковые тесты, которые они сдают уже три года. «Очень мало тех, кто сдал на уровни А1, А2, B1, B2. Среди них именно наши, кыргызы, не смогли сдать. Потому что они изначально были ориентированы на русский язык [в своей работе]», — рассказывает Осмоналиев и предлагает дать чиновникам время на повышение уровня владения кыргызским, иначе, по правилам нового закона, его надо сразу уволить с работы.
По данным переписи 2022 года, в Кыргызстане с населением почти 6,7 миллиона человек на кыргызском говорят около 4,4 миллиона. И людей, которые хотели бы выучить язык, становится все больше. Развивать язык и прививать к нему любовь в первую очередь помогают активисты.
С 2013 года в Кыргызстане существовал проект «Баластан», который издавал детские книги на кыргызском. А с 2017-го появился Bugupress, который переводит на кыргызский мировые бестселлеры: книги по бизнесу, экономике и художественную литературу.
Появилась в стране и студия REC 55 — команда энтузиастов, которая делает озвучку фильмов и сериалов на кыргызском. И даже IT-сообщество DevKurultai, где можно обучиться программированию на кыргызском.
Подробнее о том, как власти Кыргызстана пытаются вывести национальный язык из-под давления России, читайте в этом материале Kloop.
Казахстан: развитием языка занимаются активисты
В самом Казахстане, в свою очередь, сегодня язык — один из наиболее конфликтогенных факторов в обществе. В стране периодически происходят скандалы на языковой почве, язык стал главным компонентом риторики политиков с национал-патриотической повесткой, всё жестче звучат дискуссии об укреплении позиций казахского языка.
Между тем очевидна главная проблема: ни один государственный менеджер за десятилетия независимости так и не смог принять управленческий челлендж: как обучить общество казахскому языку, как школьников, так и взрослых, отмечает Factcheck.kz.
Менять ситуацию в стране в первую очередь пытаются активисты-энтузиасты. Так, писатель Канат Тасибеков создал свою методику изучения языка и написал книгу «Ситуативный казахский», чтобы по ней и другие желающие могли освоить язык, и основал клуб казахского языка «МӘМІЛЕ».
При этом сам Тасибеков начал учить казахский только в 50 лет: «Мне стало стыдно, что я казах и не говорю на казахском. Один доктор филологии спрашивает: «До 50 лет у вас не было стыда?». Я отвечаю: «До 50 у меня были другие приоритеты, мне надо было зарабатывать, детей на ноги ставить, выдать замуж дочь, женить сына…», — объясняет он изданию Respublika.kz.media — Изучение языка — это большой интеллектуальный труд. Нужны и время, и ресурсы».
Подробнее об активистах, которые популяризируют казахский язык — читайте в репортаже Respublika.kz.media.
Чтобы разобраться, как власти страны ведут свою языковую политику и чем Казахстану может помочь опыт возрождения иврита, валлийского и малайского языков — читайте исследование Factcheck.kz.
Туркменистан: успех языковой сепарации
Туркменистан дальше других стран Центральной Азии продвинулся в ревитализации (восстановлении — прим.ред.) национального языка: на 2020 год только 18 процентов жителей страны в той или иной степени владели русским языком. Способствовали этому весьма радикальные реформы.
С одной стороны, политика главы Туркменистана Сапармурата Ниязова (он возглавлял страну с 1985 по 2006 год), вместе с тяжелым социально-экономическим положением в стране, привели к массовому оттоку этнических русских и русскоязычного населения. С другой — сработала радикальная языковая политика, отмечает Factcheck.kz.
Ключевым моментом стал переход с кириллицы на латинскую графику. Процесс сопровождался массовой пропагандой в медиа. Кстати, о прессе — в стране оставили только одну газету на русском языке.
Реформа коснулась и образования: несмотря на заявленную политику трёхъязычного обучения (туркменский, русский, английский), русскоязычные школы и учебные программы вузов — ликвидировали.
Изменилось ли влияние русского языка в Туркменистане, когда в 2013 году власти заявили о важности изучения официальных языков ООН, в частности, русского, читайте в разборе Factcheck.kz.
Узбекистан: шаг вперед и два назад
Узбекистан — одна из стран ЦА, которая планировала перейти с кириллицы на латиницу. Процесс начали в 1993 году. Но если у соседа, Туркменистана, все получилось, власти Узбекистана постоянно переносили сроки: с 2000-го на 2003-й, затем на 2010-й, а теперь — на 2023 год.
На латиницу удалось перевести часть школьных учебников. Но есть нюанс — молодые люди, не владеющие кириллическим вариантом узбекского, оказались фактически отрезаны от мирового литературного наследия, так как очень незначительное количество художественной литературы, в том числе классических произведений узбекских авторов, было адаптировано на латиницу, отмечает Factcheck.kz.
Хотя русский язык не является официальным языком в Узбекистане, он всё ещё преобладает в больших городах, сохраняет за собой позиции в бизнесе и науке, а в обществе укрепился стереотип, что обучение на русском более качественное, чем на узбекском.
Как власти Узбекистана не могут определиться с собственной языковой политикой, читайте в разборе Factcheck.kz.
Как могут развиваться национальные языки в странах Центральной Азии?
Перспективы государственных и русского языков в странах Центральной Азии предсказать сложно, но журналисты Factcheck.kz рассмотрели несколько возможных сценариев.
Путь ожиданий
Количество говорящих на русском языке в Центральной Азии постоянно сокращается последние 30 лет — и это естественный процесс. «Мы уверенно движемся в будущее, где на русском языке будет разговаривать очень мало народу, в основном они сосредоточены будут в крупнейших городах — в условном Алматы или Бишкеке. Остальные города будут говорить на национальных языках, и это нормально, это естественно», — говорит изданию Kloop эксперт центра Карнеги Темур Умаров.
К тому же русские в Центральной Азии — стареющий этнос, чей средний возраст составляет 38-40 лет. Так что логика этого сценария в том, что влияние русского языка уйдет вместе с носителями русской идентичности и культуры.
Однако на практике зависимость положения русского языка от количества этнических русских не настолько прямая.
Путь запретов
Журналисты издания Factcheck.kz отмечают, что в Туркменистане и Латвии сработала политика жестких ограничений на использование русского языка. Так, в этих странах государственные языки уже являются или скоро станут единственными языками обучения (от детских садов до старшей школы).
Подобный подход создаёт так называемое «языковое гнездо» — среду, где все взрослые разговаривают с детьми на целевом языке с младшего возраста. Если в дальнейшем язык используют в вузах и на рабочих местах, то язык выходит из бытовой сферы употребления в профессиональную.
Путь компромиссов
В этом случае, с одной стороны, страны будут внедрять множество госпрограмм по развитию языка, а с другой, — в разном виде поддерживать русский язык, чтобы сохранять добрососедские отношения с одним из основных экономических партнёров, Россией.
Путь кооперация
Успех в ревитализации языка строится на продуктивном взаимодействии власти, экспертов и гражданских инициатив, отмечают в Factcheck.kz. Государство предоставляет законодательную рамку и финансирование, специалисты и активисты оценивают потребности общества и уровень готовности к определенным реформам.
Ключ к успешной реализации любого языка в создании позитивной мотивации для его изучения и использования. Язык необходимо сделать нужным, полезным, престижным. Эффективное языковое планирование, как правило, не бывает ни быстрым, ни популярным у всех слоёв населения. К тому же эти меры не принесут своим инициаторам лёгких политических очков, отмечают в Factcheck.kz. Изменения будут происходить медленно, так что гораздо проще использовать языковой вопрос, играя на популистских настроениях граждан.
Полностью выводы Factcheck.kz вы можете изучить здесь.
*При поддержке медиасети
exchange